于园文言文翻译 于园文言文翻译注释张岱

博主:古诗词网古诗词网 2022-11-22 22:28:15 216

1、瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山安置在于园中就不会使人不满意了此文于园已被收录于苏教版语文七年级下课本中,选自陶庵梦忆编委选编此文时把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔;1翻译于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子不是有地位的人投下名帖,那么就不会用钥匙打开门来迎接客人葆生叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们于园中没有其他;注“至于园可无憾矣”一句可以翻译为1至于园可无憾矣这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了2至于园可无憾矣这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了3至于园可无憾矣。

于园文言文翻译 于园文言文翻译注释张岱

2、理解为到于园就没有什么不满意了其实,课文这一部分从于园介绍到瓜洲诸园亭,进而说明瓜洲诸园亭俱以假山闻名假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,紧随的 “至于园可无憾矣”是“至于”的省略形式在文中就是;白话译文于园在瓜洲码头五里铺,是富人于五所建的园子不是显贵者递上名帖,是进不去的葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人殷勤地招待我们这座园子除了用石块堆积的假山之外并没有什么奇特的地方大堂;于园译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于。

3、译文于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹芍药,人不能到上面去,因为这里没有空隙满满当当而奇特后厅临近池塘,池塘里有;于园在瓜洲步五里铺步,古义指水边停船之处,今常指脚步等非显者刺刺古义指名贴,今常指刺杀等池中奇峰绝壑绝古义指陡峭,今常指断绝,绝望等坐其中,颓然碧窈颓然古义舒坦的样子今义;作品原文 于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也非显者刺,则门钥不得出葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之园中无他奇,奇在磊石前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹芍药,人不得上,以实奇。

4、在文中就是“至之于园”于作介词,表处所之表示指代,具体内容为前面的假山文句应译为“把假山安置园林中就不会使人不满意了而由于编委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”删除掉而打乱。

5、于园 在瓜洲步五里铺,富人于五所园也非显者刺,则门钥不得出葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之 园中无他奇,奇在磊石前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹芍药,人不得上,以实奇后厅临;张岱于园于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也非显者刺,则门钥不得出葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之园中无他奇,奇在磥石前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月芍药,人不得上;译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子若不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处。

6、陶庵梦忆·于园 于园在瓜洲停船五里铺的地方,是名叫于五的富人所建的园子不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的打开门锁,开门迎客的葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园;至于园可无憾矣”一句可以翻译为1至于园可无憾矣这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了2至于园可无憾矣这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了3至于园可无憾矣游玩瓜洲。

于园文言文翻译 于园文言文翻译注释张岱

The End

发布于:2022-11-22,除非注明,否则均为恩尚生活原创文章,转载请注明出处。